第一屆法律、翻譯與文化國際研討會
來自國內(nèi)外十幾所高校的百余位專家學(xué)者蒞臨會議
中國政法大學(xué)校長黃進出席開幕式并致辭
與會代表合影
8月28日上午9時,第一屆法律、翻譯與文化國際研討會在中國政法大學(xué)昌平校區(qū)隆重召開。來自英國阿斯頓大學(xué)、西班牙巴塞羅那自治大學(xué)、香港大學(xué)、中國政法大學(xué)等國內(nèi)外十幾所高校的百余位專家學(xué)者蒞臨會議。此次研討會由中國政法大學(xué)外國語學(xué)院、中國政法大學(xué)法律翻譯研究中心主辦,法律與語言多文化協(xié)會、香港理工大學(xué)英文專業(yè)傳意研究中心、外語教學(xué)與研究出版社和南京大學(xué)出版社協(xié)辦。
中國政法大學(xué)校長黃進出席開幕式并對遠道而來的專家學(xué)者表示熱烈歡迎。他指出,當(dāng)今世界全球化已經(jīng)成為世界發(fā)展最重要的特征,同時也成為人類反思自身存在與發(fā)展的前提性語境。近幾年來,隨著國際交流合作的日趨頻繁和深化,世界范圍內(nèi)法律文化交流的廣度和深度也達到前所未有的水平,當(dāng)然這其中也包括它們之間的沖突。共同探討和比較中外法律語言問題、法律翻譯問題及法律文化問題,對于促進法學(xué)教育改革、培養(yǎng)高素質(zhì)法律人才,具有十分重要的意義。學(xué)校審時度勢,確定了國際化發(fā)展的戰(zhàn)略,并以更加開放的心態(tài)和開闊的視野積極主動地進行對外合作與交流。他期望各位專家學(xué)者在本屆研討會中加強溝通、相互理解,在溝通與理解中增進友誼、相互借鑒,共同推進人類法治文明發(fā)展。
中國政法大學(xué)外國語學(xué)院院長李立對各位專家學(xué)者的積極參與表示感謝。她向來賓介紹了我校的教學(xué)研究成果。她認為不同的國家有不同的法律制度,法律翻譯是溝通不同法律制度文化之間的橋梁。法律翻譯涉及雙重操作:語言的轉(zhuǎn)譯與法律概念的轉(zhuǎn)換。這就要求法律翻譯者對不同法系的法律術(shù)語和基本知識有所了解。本次會議旨在促進法律翻譯研究的發(fā)展,加強不同文化背景下的專家學(xué)者之間的交流與溝通,打造開放自由的國際化學(xué)術(shù)平臺,培養(yǎng)嚴謹務(wù)實、勇于創(chuàng)新的法律翻譯人才。
開幕式結(jié)束后,來自英國阿斯頓大學(xué)的Malcolm Coulthard 和法國濱海大學(xué)的Anne Wagner 進行了主題演講。(文/李春錦 陳天然 蔣燕 圖/攝影工作室 趙丹洋 楊盛 )




